FAQ  •  Login

Polish translation, minor mistakes, errors and suggestions.

<<

Maxxxior

Naturally Aspirated

Posts: 18

Joined: Sun Jul 01, 2012 1:54 am

Location: Poland

Post Thu May 16, 2013 1:28 am

Polish translation, minor mistakes, errors and suggestions.

The new patch is out, and so is our polish translation. If you live in Poland or know polish language, and you have found mistakes or you just have some suggestions for us translators write here. Together, we can make the best polish translation of a video game in history! :D

Nowa aktualizacja już jest dostępna dla wszystkich, a z nią nasze tłumaczenie na język polski. Jeśli jesteś polakiem, lub znasz język polski i znalazłeś błędy w tłumaczeniu, lub masz jakieś sugestie dla nas tłumaczy napisz w tym temacie. Razem możemy stworzyć najlepsze tłumaczenie gry komputerowej w historii! :D
<<

Maxxxior

Naturally Aspirated

Posts: 18

Joined: Sun Jul 01, 2012 1:54 am

Location: Poland

Post Thu May 16, 2013 1:55 am

Re: Polish translation, minor mistakes, errors and suggestio

OK, first error, "Wytworzonych" (Produced) and "Użytych" (Consumed) are too long to fit. Going to correct it now.
<<

Maxxxior

Naturally Aspirated

Posts: 18

Joined: Sun Jul 01, 2012 1:54 am

Location: Poland

Post Thu May 16, 2013 2:22 am

Re: Polish translation, minor mistakes, errors and suggestio

- Silumin, double "to" fixed
- Capital letter "Żeliwny" in block material fixed
- V Crossplan, not Crossplane when choosing engine configuration fixed
- "Wygląd wału korbowego" changed to "budowa wału korbowego"
- Aluminium, engine block material, "...do pracy z nim" changed to "...do pracy"

Return to Suggestions

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 15 guests